我们空乘人员每次从法兰克福基地出行,虽然不用像乘客一样去机场办理一切登机手续,但也还是需要经过公司的内部安检和护照检查,然后由机组专车拉我们到停机坪,从那里直接登机。
上次飞行,例会结束前,我和往常一样,和其他同事一起排队过公司的安检。穿过那个安全门时很顺利,它没有发出任何声响,这时对面一位高胖高胖的穿着制服的德国安检工作人员半开玩笑似地向我深鞠了一躬,做了一个请我过去的手势,并且嘴里说了几个字,大概是类似'Bu ke Qi'的发音。一开始我也没反应过来他在说什么,等我转过身去拿箱子时才明白过来,原来他是在说,'不客气'。
我并没有说'谢谢',为什么他要说'不客气'呢哈哈!
不过瞬间我就想明白了,德语里'请'和'不客气'都是同一个词-Bitte, 而在我们中文里,这完全是两个完全不同的词汇,哈哈!他一定是在刚刚开始学习汉语的萌芽阶段,想当然的把德语的思路套入了汉语的思路。
哈哈我要不要告诉他呢?
虽然我接人待物一般是非常注意给所有人留面子的人,但是设身处地地想:如果我在学习一门全新的外语时,我会很希望有人及时能够纠正我的错误的,并且从中可以学到正确的说法。就在离开安检地带时,我直接告诉他,我们汉语里'请'和'不客气'完全是两个词。他刚才讲的'不客气'只是不用客气的意思,并没有'请'的含义。
他听了挺惊讶并且还挺高兴的样子,接着问,那么你们怎么说'请'?
嗯,这真的是一个很好的问题。
'我们汉语普通话中的日常口语中,其实很少会直接说一个单字'请'的。我们会根据具体情景来用到'请'这个字。比如说:'请进','请过去','请留下'。和其它国家语言相比,我们平时能够用到请这个词的几率真的是挺小的。'
嗯,我如此回答了他。可是我自己心里也开始犯嘀咕,作为一个礼仪治邦,对啊,我们为什么不太说'请'呢?
学习一门新的语言,真的也是打开了一扇全新文化的大门呢,接下来真的是路漫漫!
嗯,不管怎么样,都希望这位安检同事可以继续保持热爱学习汉语的热情!
日记评论 发表评论